<< На главную  Раздел: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Правило 4

Местоимения в объектном падеже


В английском языке у личных местоимений есть только два падежа: именительный и объектный.

В русском языке объектного падежа не существует, зато есть: именительный, родительный, винительный, дательный, творительный и предложный.

Запомните:

формы английских местоимений в объектном падеже соответствуют формам русских местоимений во всех падежах, кроме именительного, т.е. одна форма английского местоимения передает в переводе значения нескольких русских форм (например: => меня / мне / мной / ...).

Формы местоимений в объектном падеже:

1.I => meWe => us
2.You => you 
3.He => him
She
=> her
It
=> it
They => them

Примечание 1:

в русском языке местоимения, обозначающие какой-либо падеж, иногда совпадают по форме с притяжательными местоимениями, например: их (кого?) - их (чей?) и т.д.; в английском языке такая (совпадающая) форма всего одна: her; поэтому ЗАПОМНИТЕ: при выборе нужной формы местоимения в предложении ориентироваться следует только по вопросу: для притяжательных местоимений - чей?; для местоимений в объектном падеже — вопросы любого русского падежа, кроме именительного: кого?/чего?; кого?/что?; кому?/чему?; кем?/чем?; о ком?/о чем?

Примечание 2:

часто русские предложения в страдательном залоге (Passive), не имеющие подлежащего, начинаются местоимением не в именительном, а в каком-либо другом падеже (например: Их видели... /Вам позвонят.../...); предмет, на который направлено действие, т.е. местоимение в таких случаях легко определяется, и возникает желание сделать прямой перевод; мы пытаемся поставить на первое место в английское предложение (сделать подлежащим) форму объектного падежа (Them... / Us ... / ...) — неправильно!

ЗАПОМНИТЕ:

подлежащим английского предложения может быть местоимение только в именительном падеже (с существительными проще — у них тоже есть форма объектного падежа, но она совпадает по виду с формой именительного падежа — нет окончаний); это необходимо учитывать, заменяя форму объектного падежа соответствующей формой именительного (например: Их ... => Them => They ... , Нам => Us => We ...).

Примеры:

1. Их не видели здесь с прошлого года. =>  
    They have not been seen here since last year.

2. Их дом небольшой. =>  
    Their house is not big.

3. В нашем доме несколько комнат. =>  
    Our house has several rooms.

4. Они не хотели мыть свой маленький старый автомобиль. =>  
    They did not want to clean their small old car.

5. Его мама будет счастлива. =>  
    His mother will be happy.

6. Мы увидим их не скоро. =>  
    We shall not see them soon.

7. Ее отец не курит. =>  
    Her father doesn't smoke.

8. Мне нравится свое имя, твое мне не нравится. =>

Комментарий:

русский глагол нравиться при переводе на английский язык часто ошибочно воспринимается, как обозначающий страдательный залог (Passive); на самом деле здесь действительный залог (Active); я советую немного изменить (только для себя) его форму => нравить (я нравлю свое имя, я не нравлю твое) — такой формы не существует в русском языке, но зато будет меньше проблем с переводом:

=> I like my name. I don't like yours.

9. В два часа наша мама не будет спать. =>  
    Our mother will not be sleeping at two o'clock.

10. Мои друзья хорошие, но иногда они нас не понимают. =>  
      My friends are good, but sometimes they don't understand us.

11. Мы купили новый дом. Нам не нравятся его окна. Они очень маленькие. На следующей неделе нам привезут большие окна. =>  
      We have bought a new house. We don't like its windows. They are very small. We shall be brought big windows next week.