<< На главную  Раздел: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Правило 5

Артикль


По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском языке). Но нам нет необходимости углубляться в дебри того, о чем сами англичане часто имеют лишь смутное представление. Другими словами, в английском языке так много всяких мелких подробностей, связанных с использованием артикля, что все их просто невозможно запомнить. Да и на восприятие смысла артикли порой не оказывают практически никакого воздействия. Поэтому только сравнительно небольшой процент людей, говорящих по-английски, пользуются артиклем исключительно правильно. Вместе с тем, существуют некоторые моменты, касающиеся использования артикля в речи, которые, будучи известны всем, строго соблюдаются. Исходя из всего вышеизложенного, мы и будем учиться работать с артиклем.

Общие положения:

- Артикль никогда не используется самостоятельно, это просто один из признаков существительного и поэтому относится только к нему.

- Не все существительные стоят в предложении с артиклем.

- Если существительное стоит с описательным словом (словами), то артикль все равно относится к существительному, но ставится перед описательным словом (словами):

a table => a big table => a new big table

- Иногда в предложении стоит описательное слово, а существительное опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких случаях артикль не ставится, потому что он связан только с существительным, и в предложении используется только при наличии существительного:

Your wife is a young woman. => Твоя жена — молодая женщина. My wife is not young, (нет существительного — нет артикля) => Моя жена немолодая.

- Артикль никогда не ставится, если перед существительным есть местоимение (my house / this house) или отрицательное слово no (no house).

- Существуют два вида артикля: неопределенный и определенный.

- Оба вида могут использоваться как в стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом значении (когда что-то обозначают и даже могут иметь собственный перевод). Стандартных вариантов множество, и именно они имелись в виду, когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение — это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо, и с чем нам тоже необходимо разобраться.

Неопределенный артикль:

- имеет две формы: а и an;

- а ставится перед словами, начинающимися с согласного звука (a table / a big room / a house);

- an ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple / an arm / an old house);

- используется только с существительными в единственном числе;

- обозначает один предмет, непонятный или незнакомый собеседнику

ситуация: 

В комнате несколько человек, душно — кто-то предлагает:

— Давайте откроем окно. — окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трех => a window.

или:

— Я купил книгу. — собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом => a book.

- обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: какой-нибудь / какой-то / один:

— Вам звонили.

— Кто звонил ?

— Какой-то мужчина. => A gentleman.

Определенный артикль:

- имеет одну форму the;

- используется с существительными как в единственном, так и во множественном числе;

- обозначает предмет (предметы), о котором (которых) речь уже шла ранее или только что, т.е. знакомый / понятный собеседнику, выделяя таким образом называемый предмет (предметы) из ряда других таких же:

если в комнате одно окно, и кто-то предлагает его открыть, то всем понятно, о каком окне идет речь => the window;

или:

— Я заходил в книжный магазин, давно присмотрел там себе книгу.

— Ты купил ее?

— Купил книгу и журнал. => I bought the book (ту самую) and a magazine (собеседник впервые слышит про журнал, этот предмет ему не знаком).

- обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: этот / именно этот / этот самый:

— Я видел женщину.

— Какую женщину?

— Ту самую, которая была на вечере. => I saw the woman...

Примечание:

в смысловом значении артикль вообще отсутствует в тех случаях, когда речь идет не об одном, а о двух или нескольких незнакомых собеседнику предметах — определенный артикль сюда не подходит, а неопределенный может стаять только с единственным числам.

Общий пример использования артиклей в смысловом значении:

Несколько лет назад я был в (a) деревне. (The) Деревня была большая и шумная. В (the) деревне было много домов. (The) Дома тоже были большие. Однажды вечером в наш дом вошел какой-то (а) мужчина. (The) Мужчина был высокий и стройный. С (the) мужчиной были (а) мальчик и (а) девочка. (The) Дети мне понравились сразу.

Наиболее употребительные случаи использования стандартных вариантов с артиклями.

Неопределенный артикль ставится:

- С названиями специальностей:

I am a worker. She is a student.

- После слова half (половина) перед существительным в единственном числе: 

half a bottle / half an hour / ...

- После оборота there + to be (см. Правило 14) перед существительным в единственном числе:

There was a lamp on the table. => На столе была (какая-то) лампа.

- После слова what в восклицаниях перед существительным в единственном числе:

What a happy man! => Какой счастливый человек!

При этом необходимо, чтобы существительное обозначало какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество (тогда артикля нет):

What strong liquid! => Какая сильная жидкость!

- После слова such перед существительными в единственном числе, обозначающими какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество:

I haven't seen such a woman. => Я никогда не видел такой женщины.

но:

I haven't used such liquid before. => Я никогда раньше не пользовался такой жидкостью.

- Перед именами и фамилиями в значении некий / некто:

A Mr. Fox called you. => Вам звонил некий мистер Фокс.

- С названиями марок / моделей чего-либо:

a Cadillac (марка автомобиля) / a Kodak (марка фотоаппарата)

- В составе некоторых устойчивых словосочетаний:

to be in a hurry => торопиться;

to be on a diet => быть на диете;

a lot of => много;

a great deal of => много и др. 

Определенный артикль ставится:

- Перед названиями гостиниц: the Regent Hotel.

- Перед порядковыми числительными: the first (см. Правило 8).

- Перед прилагательными в превосходной степени: the best (см. Правило 9).

- Перед существительными, обозначающими единственные в своем роде предметы,, известные всем:

the sun / the moon и т.д.

- Перед названиями газет: The New York Times.

- Перед названиями кораблей: The Titanic.

- Перед названиями океанов, морей, рек:  

The Pacific Ocean. The Black Sea. The Dvina.

- Перед названиями стран, состоящими из нескольких слов:

The United States of America (есть исключения).

- Перед названиями языков, если используется слово language: 

the English language (но: English) / the Russian language (но: Russian).

- Перед фамилиями, стоящими во множественном числе (обозначается вся семья в полном составе):

the Browns => Брауны / семья Браунов

- В названиях частей суток: 

in the morning / in the afternoon / in the evening (но: at night) =>  
утром / днем / вечером (ночью).

- В сочетании с двумя прилагательными в сравнительной степени: the ... the ... => чем .... тем ...

The more you learn something the better you know it. =>  
Чем больше изучаешь что-либо, тем лучше знаешь.

- При переводе некоторых русских слов, обозначающих пространство (с предлогом):

на улице => in the street;

в кино (куда?) => to the cinema;

в кино (где?) => at the cinema;

в институте => at the institute;

на работе => on the job (но: at work) и др.

- Перед названием сторон света:  

the West / the East / the North / the South.

Артикль не ставится:

- С названиями национальностей:

I am English. => Я англичанин.

My wife is Jewish. => Моя жена еврейка.

We are Russian. => Мы русские.

- С абстрактными понятиями: love / life / time / ...

- С названиями веществ: liquid / water / ...

- Со словами, обозначающими целый класс предметов или веществ:

I like beer. => Я люблю пиво. (вообще) 

но:

Give me a beer, please. => 
Дайте мне пива (одно пиво, т.е. одну часть от всего), пожалуйста.

The beer is good. =>  
Пиво (та часть от всего, о которой идет речь) хорошее.

- С названиями улиц: Abbey Road / Gorky Street.

- С именами и фамилиями: I like Cindy. => Мне нравится Синди.

- С названиями времен года: 

in winter / in spring / in summer / in autumn (но: (амер. вариант) in the fall) =>  
зимой / весной / летом / осенью.

- С названиями месяцев:

It is December now. => Сейчас декабрь.

- С названиями дней недели:

It was on Monday. => Это было в понедельник.

- С названиями приемов пищи: 

breakfast / lunch / dinner / supper =>  
завтрак / обед / плотный ужин / легкий ужин.

- С названиями аэропортов: Heathrow Airport / Kennedy Airport.

- С названиями городов.

- С названиями стран, состоящими из одного слова (есть исключения).

- Часто в заголовках статей в журналах и газетах.

- В устойчивых сочетаниях:

at work => на работе;

at night => поздним вечером / ночью;

to go / come / arrive home => идти / прийти / приехать домой;

at home => дома;

to go to bed => ложиться спать;

to be on holiday => быть в отпуске;

to go on foot => идти / ходить пешком;

to go to school => учиться в школе /ходить в школу:

Наша сестра учится в школе / ходит в школу. => Our sister goes to school.

но:

Мама пошла в школу на родительское собрание. — (она не учится в школе — сочетание не нужно) => Mother went to the school...


Некоторые другие моменты, связанные с использованием артиклей, будут рассматриваться ниже по мере изложения грамматического материала.