<< На главную Раздел: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Повелительные предложения обозначают побуждение к выполнению действия / просьбу / приказание / совет / запрещение.
Могут быть как утвердительными, так и отрицательными.
Утвердительные повелительные предложения начинаются глаголом в форме Infinitive без частицы to. Подлежащее you обычно не ставится, легко угадываясь по смыслу:
(You) Help me! => Помоги мне!
(You) Go home! => Иди домой!
Примечание:
в разговорной речи подлежащее иногда ставится с целью придания оттенка грубости обращению:
You, go home. => Ты, иди домой.
Отрицательные повелительные предложения начинаются вспомогательным to do с отрицательной частицей not. В этом случае вспомогательный to do ставится даже перед глаголом to be: Don't help
him. => He помогай ему.
Don't go home. => He иди домой.
Don't be sleeping. => He спи.
Don't be a fool. => He будь дураком.
Для эмоционального усиления повелительного наклонения с отрицанием иногда используется подлежащее you, которое ставится между формой Don't и смысловым глаголом: Don't you worry
about that. => He волнуйся об этом.
Для обозначения просьбы в конце повелительного предложения могут использоваться
..., please.
..., will you?
..., won't you?:
Help me, please. => Пожалуйста, помоги мне.
Go home, will you? => Иди домой, хорошо?
Come tomorrow, won't you? => Приходи завтра, ладно?
Для обозначения просьбы / приказания с оттенком предложения используется глагол to let с местоимением или существительным в объектном падеже, после которых ставится смысловой глагол в форме Infinitive без частицы to:
Let me ~~~~~~ ... => Позвольте мне / Давайте я ...
Let him/her/it ~~~~~~ ... => Пусть он / она / оно ...
Let us / Let's ~~~~~~ ... => Позвольте нам / Давайте (мы) ...
Let you ~~~~~~ ... => Давай, ты ...
Let them ~~~~~~ ... => Пусть они / Позвольте им ...:
Let me help you. => Позвольте, я помогу вам.
Let us / Lets talk more loudly. => Давайте разговаривать громче.
Let it be. => Пусть будет так.
ЗАПОМНИТЕ:
несколько выражений с глаголом to let, где его значения несколько отличаются от тех, что перечислены выше, но довольно часто встречаются в разговорной речи:
to let smb. know => дать знать / сообщить кому-либо;
to let smb. alone => оставить кого-либо в покое / не приставать;
to let smb. down => подвести / расстроить кого-либо;
to let smb. in/out => впустить / выпустить кого-либо;
to let smth. in => вшить / заузить (одежду);
to let smth. out => выпустить / сделать свободнее (одежду);
to let go of smth. => отпустить / прекратить держать что-либо;
to let smb. go => отпустить / освободить кого-либо:
Let me know when ... => Дайте мне знать, когда ...
Let her alone. => Оставьте ее в покое. / Не приставайте к ней.
Don't let my friends down. => He подводи моих друзей.
Don't let that girl in. => He впускай эту девчонку.
Your dress needs to be let out. => Твое платье нужно сделать свободнее.
Don't let go of the handle. => He отпускай рукоятку.
Don't let them go. => He отпускай их. / He разрешай им уходить.