<< На главную Раздел: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Когда мы говорили в начале этой Темы о том, что свойства и функции инфинитива в предложении в обоих языках совпадают и потому не вызывают проблем с переводом, мы имели в виду случаи, когда действие, обозначенное инфинитивом, относится к подлежащему или к его дополнению:
She is going to do that tomorrow. => Она собирается заняться этим завтра.
They told us to wait here. => Они сказали нам ждать здесь.
Такие случаи встречаются в английском языке наиболее часто.
Но иногда действие, обозначенное инфинитивом, относится к лицу или предмету, не являющемуся ни подлежащим, ни дополнением к нему. Для описания как раз таких ситуаций и используется инфинитивный оборот с предлогом for.
Схема английского предложения:
существительное/ ... ... for + местоимение + инфинитив ... ... .
в объектном падеже
Оборот может стоять в предложении в разных местах и переводится на русский язык неопределенной формой глагола или придаточным предложением. При этом инфинитив в обороте выражает действие, которое должно быть выполнено лицом / предметом, обозначенным существительным или местоимением, стоящим после предлога for:
That was for him to find out. => Выяснить это должен был он. Не waited for her to speak. => Он ждал, пока она заговорит.
The best thing for you to do is to leave. => Тебе лучше всего уехать.
Не stepped aside for my mother to pass. => Он отошел в сторону, чтобы моя мама смогла пройти.
219
She would have given anything for this not to have happened.
=> Она бы отдала все, что угодно, только бы этого не случилось.
Неопределенная форма глагола (Infinitive)
Особые случаи использования инфинитива в английском языке
Объектный инфинитивный оборот
Субъектный инфинитивный оборот
Инфинитивный оборот с предлогом for
Независимый инфинитивный оборот
Примеры