<< На главную Раздел: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Независимый причастный оборот.
Крайне редко используется в разговорной речи и довольно часто — в научной / коммерческой / юридической литературе.
Во всех случаях между оборотом и остальной частью предложения ставится запятая.
В английских предложениях с независимым причастным оборотом существуют одновременно как бы два подлежащих (одно — со сказуемым, другое — с причастием). При этом
230
действие, обозначенное причастием, является второстепенным по отношению к действию, выраженному сказуемым и, следовательно, существительное / местоимение, относящееся к причастию, является тоже второстепенным предметом.
В предложении оборот может занимать место перед подлежащим, после сказуемого или в середине предложения (выделяется запятыми).
В большинстве случаев независимый причастный оборот переводится на русский язык придаточными предложениями
времени:
The party being over, they went home. => Когда вечеринка закончилась, они пошли домой.
The work having been done, they went home. => Они пошли домой после того, как сделали всю работу.
причины:
It being pretty late, she switched on the light. => Так как было довольно поздно, она включила свет.
She was alone in the house, and there being no one to help her, she called me. => Она была в доме одна, и поскольку ей некому было помочь, она позвонила мне. (обратите внимание на возможность использования в форме причастия глагола to be из оборота there + to be)
We went back home, there being too many people inside the restaurant. => Мы отправились обратно домой, так как в ресторане было слишком много народу.
условия:
в этом случае обычно используются причастия, образованные от глаголов to permit => разрешить / to fail => провалиться, оказаться неудачным
Time permitting, we shall see you off. => Если позволит время, мы проводим тебя.
Your attempt failing, no one will help us. => Если твоя попытка окажется неудачной, нам никто не поможет.
231
Money permitting, he will buy that house. => Если у него будет достаточно денег, он купит этот дом.
сопутствующих обстоятельств:
в этом случае оборот может начинаться предлогом with и переводиться на русский язык самостоятельным предложением или придаточным, которое присоединяется к главному союзами при этом / а и др.
Не was sitting still, with his eyes closed. => Он сидел неподвижно, при этом / а / и глаза его были закрыты.
She was reading a book, her hands being on the table. => Она читала книгу. Руки ее лежали на столе.
Примечания:
иногда форма Причастия I, образованная от глагола to be, в обороте опускается, но легко угадывается:
Lunch (being) over, we went on reading. => Обед закончился, и мы продолжили чтение.
I found him waiting, with his wife (being) upstairs, (обратите внимание: with часто используется в отсутствие being ) => Я обнаружил, что он ждал меня, а жена его была наверху.
в письменной речи запятой отделяются и выражения frankly speaking => честно говоря / generally speaking => вообще говоря / strictly speaking => строго говоря, не являющиеся независимым причастным оборотом, но представляющие собой вводную часть ко всему предложению:
Frankly speaking, I don't like your wife very much. => Честно говоря, мне не очень нравится твоя жена.
Причастие (Participle)
Объектный причастный оборот
Субъектный причастный оборот
Независимый причастный оборот
Примеры