<< На главную Раздел: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
35. некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве независимого (дополняющего /поясняющего / комментирующего) элемента.
(могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения)
407
It goes without saying ... => Само собой разумеется...:
It goes without saying that he is a good driver. => Само собой разумеется, он хороший водитель.
I'll bet... => Бьюсь об заклад, ...:
I'll bet you know this woman. => Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину.
Tell you what, ... => Знаешь, что я скажу тебе ... ... at the most. => самое большее:
He's got 10 thousand at the most. => У него самое большее 10 тысяч.
..., for smb.'s part, ... => ..., со своей стороны, ...:
She, for her part, will help us. => Она, со своей стороны, поможет нам.
... if memory serves => если мне не изменяет память;
Most likely, ... => Скорей всего, ...
Most likely, you will go to prison. => Скорей всего, ты отправишься в тюрьму.
For the rest, ... => Что касается остального, ...:
For the rest, it was very good. => Что касается остального, то все было очень хорошо.
For Christ's / God's / goodness' sake ... => Ради Бога, ... / Ради всего святого, ... :
For Christ's sake, leave me alone. => Ради Бога, оставь меня в покое.
408
..., but that's not the point. => .... но дело / суть не в этом.:
I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. => Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом.
If I understand correctly,... => Если я правильно (вас) понял,... ... by and large ... => ..., вообще говоря, ...:
Не has long since decided that all physical activity is by and large a waste of time. => Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени.
... and none other. => ... и никто другой. / ... никому другому.:
Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. => В конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.
... in the long run. => ... в конечном счете ...:
If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician. It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. => Если что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание.
In either event, ... => При любом раскладе ... / Как бы ни развивались события ...:
In either event, there Was nothing he could do about it. => При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело.
..., to be precise. =>..., если быть точным.
..., shall we say. => Скажем так, ...:
Не is of very little help, shall we say. => Скажем так, толку от него мало.
Let's say ... => Скажем, ... :
409
— Where is the money? — Let's say I lost it. => — Где деньги?
— Скажем, я потерял их.
For your information,... => К вашему сведению, ...
..., if you will. => ..., если хотите.:
Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you will. => Ваши действия с недавних пор — моя забота. Наша забота, если хотите.
То be frank,... => Если честно,
... Assuming... => Если допустить, что ,..:
Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are, what makes you think they'll tell you that? => Если допустить, что ты прав, хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе это?
..., if you see what I mean. => ..., если вы понимаете, что я имею в виду.
As it turned out, ... => Как оказалось, ...:
And as it turned out, she was very right. => И как оказалось, она была очень права.
..., to put it kindly. => Мягко говоря, ...
..., presumably. => .... полагаю.:
— What will she be doing there? — Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. => — Что она собирается делать там? — Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет.
All in all, ... => В общем и целом, ... :
All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье.
410
... , at the outside,... => ... , самое большее / позднее, ...:
He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. => Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром.
I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. => Я пробуду там минут пять, самое большее, десять.
...at the latest. => ... самое позднее.:
I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. => Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу.
..., and so forth and so on. => ... и так далее, и тому подобное.
... , so to speak. => ..., так сказать.
... , of what I am certain. => ..., в чем я совершенно уверен.;
They were not even going to help us, of what I am certain. => Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен.
.., and I hazard the guess that ...=>... и я рискну высказать догадку / предположение, что ...
... and,~fortunately or otherwise, ... =>... и, к счастью или к несчастью, ...:
And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт.
..., for that matter,... => ..., если уж на то пошло, ... :
For that matter, what has he been doing in London? => Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне?
I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. => Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло.
..., so there. =>..., так-то вот. ..., and rightly so. => .... и no-праву.:
411
Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. => Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву.
.„, in a manner of speaking, ... => ..., в некотором смысле, ...:
They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. => Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно.
By the way,... => Кстати, ...:
And where is your husband, by the way? => Кстати, где ваш муж?
... , which is more probable. =>..., что более вероятно.
... , so that is that. => ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ..., ничего не поделаешь.
In truth,... => По правде говоря, ... То put it bluntly,... / Frankly speaking,... => Честно говоря,...:
To put it bluntly, I feel lost. => Честно говоря, я чувствую себя потерянным.
... , and the like. => ... и тому подобное.:
She believes in country, government. God, and the like. => Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное.
At any rate, ... => Во всяком случае, ...:
Indeed, ... / In fact ... => Фактически, ... / На самом деле, ...
You see,... => Видите ли, ...
Needless to say,... => Нет необходимости говорить, что ...
I bet... => Бьюсь об заклад, ...
The thing is, ... => Дело в том, что ...
For all I know,... => Насколько я знаю, ...
It's odd, isn't it,... => Странно, не правда ли, ...
Mind you,... => Запомни, ... / Пойми, ...
412
Here, ... => (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):
Here, let me inform you on ... => Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ...
Shortly after ... => Вскоре после ...
... , no matter what. => ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:
I'm never going to get a divorce, no matter what. => Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах.
... or something. => ... или что-то в этом роде.
... , in smb.'s time. => В свое время ...:
I never did well in school, either, in my time. => В свое время я тоже не блистал в школе.
After all, ... => В конце концов, ...
Sad as it is, ... => Как это ни печально, ...
According to smb., ... => По словам кого-либо, ...
... — what is the right word to use? — ... => ... — как бы это поточнее выразиться? — ...
On the other hand,... => С другой стороны, ...